В категории материалов: 4 Показано материалов: 1-4 |
|
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Загрузкам ·
Просмотрам
В современном мире говорящий фразу "что упало - то пропало" обычно хочет показать, что следует смириться с утратой, бесполезно сожалеть о ней. Однако не каждый знает, что эта метафора еще несколько столетий назад была законом. В 11 веке на Руси величина торговой пошлины с купцов определялась количеством повозок с товарами. Пользуясь этим правилом купцы старались максимально загрузить каждую повозку, чтобы платить меньше налогов. Тогда власти пошли на ухищрение и заявили, что при любая вещь выпавшая из повозки становится собственностью государства. Как ни увязывали экономные купцы свои товары, но все равно часть из них вываливалось по дороге и шло в доход города. После этого между торговцами и повелось выражение "что с возу упало - то пропало", которое дошло и до наших дней.
|
Многим, должно быть, интересно происхождение выражения «козел отпущения». Этот термин берет свои корни из древнееврейского обряда очищения от грехов. Вот, как это описывается в Старом Завете, Книге Левит.
«И возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла, и исповедает над ним все беззакония сынов Израилевых и все преступления их и все грехи их, и возложит их на голову козла, и отошлет с нарочным человеком в пустыню. И понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню» (Лев. 16:21–22).
Видимо именно отсюда возник популярный образ Дьявола с козлиными копытами и рогами.
Обряд отсылания козла был необходим, потому что израильский народ не мог продолжать общение со Всевышним до тех пор, пока грехи и преступления, отделявшие от Него, не были «изгнаны». В отличие от жертвоприношений, которые символизировали искупление грехов отдельных людей, целью изгнания козла было символическое возложение грехов всего израильского народа и «отпущение» их туда, откуда они происходили — в пустыню, которая в Священном Писании считалась прибежищем демонов.
Этот порядок, описанный в Книге Левит для народа Израиля, находит свое отражение и в нашей ежедневной жизни — я имею в виду использование «козлов отпущения». Когда мы поступаем неправедно, то не всегда можем сами вынести тяжесть вины за свои поступки.
Здесь-то мы и прибегаем к помощи «козлов отпущения». Возлагая свои грехи на кого-то или что-то, перекладывая с себя ответственность, мы надеемся освободиться от непосильной тяжести вины.
|
Слово "мудак" происходит от слова "мудe" - что на старословянском означало мужское хозяйство (т.е мошонка с яичками). "Помериться мудями" - значит посоперничать в мущинской силе. Кстати фраза это до сих пор существует в более откровенном варианте "помериться х...ми, что мужики любят (в переносном смысле) делать с завидной регулярностью. В последствии мудями стали называть не только мошонку с содержимым, но и самый тайный уд в целом. Посему в слове "мудак" изначально нет ничего особенно оскорбительного, это констатация факта, что перед нами мужчина и на-мек на то, что его "муде" могут быть довольно большого размера.
Со временем значение этого слова приобрело негативную окраску и стало указывать на "всецело неполноценного человека", а не наоборот, избыточного в половой сфере. Возможно это произошло по причине намека на умственную несостоятельность, несмотря на большой калибр органа размножения. Кстати поговорка "сила есть ума не надо" частично подтверждает это предположение. |
Воистину народная фраза "Здравствуй жопа - Новый год" по смыслу созвучна с "Вот те на" или "Ну вот приплыли", то есть выражает не очень-то радостное удивление по какому-либо поводу. Интересно, что наиболее вероятно ее происхождение Однако латинское слово annus, «год» очень похоже на латинское же anus – «задний проход», что, скорее всего, вначале было поводом для многочисленных шуток по поводу «Счастливой Новой Жопы!» (Felix Sit Anus Novus!) среди изучавших латынь семинаристов. Позднее, уже в русском переводе, фраза пошла в народ, потеряв изначальную игру слов, а взамен приобретя ритмический узор хорея с выпавшим последним слогом. |
|